Анонс: Вокальні переклади Отрошенка

4 травня 2018 року, о 19-00, у залі Національної спілки композиторів України (вул. Пушкінська, 32), відбудеться Концерт вокальної музики з нагоди 80-річчя від дня народження автора численних вокальних перекладів – Юрія Отрошенка.

Прозвучать камерно-вокальні твори різних епох від Моцарта до Тарівердієва в українських перекладах. Кілька творів українською прозвучать вперше!

Запрошуємо! Традиційно – вхід вільний!

Continue reading Анонс: Вокальні переклади Отрошенка

Advertisements

Анонс: вокальні переклади Максима Рильського

25 березня, 2018. Вперше у проекті “Світова класика українською” – концерт вокальних творів на тексти Максима Рильського. З нагоди 123 річниці від дня народження видатного поета. Прозвучать номери із опер Дж. Верді “Травіата”, Ж. Бізе “Кармен” та “Євгеній Онєгін” П. Чайковського в українських перекладах М. Рильського, а також камерно-вокальні твори українських композиторів на слова М. Рильського.

Участь беруть солісти – викладачі Університету Грінченка Оксана Петрикова, Тетяна Кіченко, викладач КНУКіМ Жанна Закрасняна, дипломанти конкурсу “Світова класика українською” – Павло Бєльський, Таміла Романенко, лауреат міжнародних конкурсів Анна Слізінова, Богдан Карпук. Куратор музичної частини і партія фортепіано – Андрій Бондаренко.

Слово про Максима Рильського – Максим Стріха.

Концерт відбудеться в Київському літературно-меморіальному музеї Максима Рильського. Початок о 15-й годині (увага – літній час!). Вхід вільний.Рильський 25 Continue reading Анонс: вокальні переклади Максима Рильського

Максим Рильський як перекладач лібрето «Руслана і Людмили»

У житті Максима Рильського опера посідала поважне місце. Поет був не тільки палким шанувальником музичного мистецтва і приятелем багатьох великих співаків своєї доби (збереглося відоме фото: славетний тенор Іван Козловський співає, а Максим Рильський акомпанує йому за роялем). Він ще й узяв безпосередню участь у творенні високохудожнього корпусу текстів та перекладів лібрето найголовніших опер та оперет світового репертуару, після того, як у 1926 році оперні театри в УСРР було «українізовано». Йому належать сучасні літературні редакції лібрето таких класичних українських опер, як «Тарас Бульба», «Різдвяна ніч», «Наталка Полтавка», «Запорожець за Дунаєм». Є в доробку поета й створене наприкінці 1920-х років оригінальне лібрето одноактної опери «Фесько Андибер», музику на яке написав російський композитор Василь Золотарьов, який тоді викладав у Київському музичному інституті імені Миколи Лисенка.
Continue reading Максим Рильський як перекладач лібрето «Руслана і Людмили»

Стартує студентська версія проекту!

27 лютого, у перший переддень весни, в Київській обласній бібліотеці для юнацтва стартує Студентська версія проекту “Світова класика українською!”

Ми не зупиняємось на досягнутому і вирішили активніше залучити молоде покоління! Цього разу співатимуть студенти КНУКіМ.

Крім того, концерт вперше відбудеться в бібліотеці! Так, цього разу це буде дуже камерна атмосфера оточена з усіх боків книгами і з піаніно, на якому колись музикував автор пісень про Петрика П’яточкіна.

І нарешті ще одна родзинка концерту – поруч з визнаними класичними класиками прозвучать пісні новітнього класика рок-сцени – Тарії Турунен. Їх виконає нещодавня випускниця КНУКіМ – Тетяна Семак, завдяки якій ми і познайомились з Київською обласною бібліотекою для юнацтва. Так, пісні Турунен також будуть в українських перекладах. Ця умова проекту не змінюється за жодних обставин! Отже, дещо експериментальний концерт 🙂 Вхід на шару!

Continue reading Стартує студентська версія проекту!

З нагоди 14-ї річниці Української Вікіпедії

30 січня українська Вікіпедія святкує свою 14-ту річницю! Запрошуємо вас цього дня о 17 годині з нагоди дня народження української Вікіпедії до Центрального державного архіву-музею літератури і мистецтва України на концерт вокальних творів світової класики в українських перекладах, а також виставку архівних матеріалів з історії українських оперних перекладів.

Ви матимете унікальну нагоду не тільки почути, як звучать наші улюблені арії в українських перекладах, але і побачити рідкісні архівні матеріали – рукопис Євгена Дроб’язка, який працював над перекладом опери В.А. Моцарта «Весілля Фігаро», та машинописні тексти оперних перекладів, що використовувалися в Національній опері.

В перекладах українських класиків – Є. Дроб’язка, М. Лукаша та М.Рильського прозвучать арії іскрометні моцартівські арії Фігаро та Дон Жуана, ліричні арії Графині, Барбаріни та Керубіно, а також арії з опер Верді – Віолетти («Травіата») та Єлизавети («Дон Карлос»). Виконуватимуться також і камерна музика – твори Р. Шумана, Ф. Ліста, С. Рахманінова, Р. Глієра прозвучать у перекладах М. Стріхи, В. Яковчука, Ю. Отрошенка. Continue reading З нагоди 14-ї річниці Української Вікіпедії

Гала-концерт конкурсу Світова класика українською

На гала-концерті прозвучали:
– Дж. Верді, “Застільна” з опери “Ріголетто”, солісти – Оксана Петрикова і Віктор Тетеря
– Л. Дичко, “Я хочеш, зачарую ліс”,  солістка – Вікторія Бабійчук
– А. Дворжак, Арія Русалки, солістка – Дар’я Тимошенко
– Е. Гріг, пісня Сольвейг, солістка – Аліна Рибіна
– Ф. Шуберт, “Ти спокій мій”, солістка – Марія Лагута
– В.А. Моцарт, арія Серпетти з опери “Уявна садівниця”, солістка – Анастасія Сабов
– С. Рахманінов, “Острівець”, солістка – Анастасія Король
– С. Рахманінов, “Весняні води”, солістка – Ганна Остапенко
– Б. Лятошинський, “Молодик”, солістка – Оксана Євсюкова
– Ш. Гуно, сцена Маргарити з опери “Фауст”, солістка – Ганна Данканич
– І. Штраус, “Кохай, кохай”, солістка – Юлія Дунаєва
– Л. Колодуб, “Тополя”, солістка – Дар’я Царинюк
– Ґ. Доніцетті, арія Ріти з однойменної опери, солістка – Дар’я Литовченко
– К. Дебюссі, “П’єро”, солістка – Дар’я Литовченко
– В.А. Моцарт, дует Сюзанни і Марцеліни з опери “Весілля Фігаро”, солісти – Оксана Петрикова і Тетяна Кіченко
– М. Жербін, “Пливе моя душа”, солістка – Оксана Мирончук
– Дж. Пуччіні, арія Турандот з однойменної опери, солістка – Оксана Мирончук.

 

 

 

 

 

Валентина Антонюк звертається по допомогу

Заслужена артистка України Валентина Антонюк, член журі конкурсу “Світова класика українською”,  звертається з проханням про матеріальну допомогу у зв’язку з сімейними обставинами: терміновою вартісною хірургічною операцією матері – Антонюк Галини Василівни 1929 р.н. у приватній лікарні, оскільки в державній лікарні в операції відмовили.

Кошти можна переказати через термінал або касу Ощадбанку: 4790 7099 9102 4482. VALID THRU 08/22 Valentyna Antoniuk

 

 

Результати конкурсу

Результати Першого всеукраїнського конкурсу вокалістів “Світова класика українською”  (Київ, 2017)

  • Гран-прі та іменний приз Оксани Мирончук

 Литовченко Дар’я

  • Старша категорія

1 премія – Дунаєва Юлія і Царинюк Дар’я

2 премія – Данканич Ганна

3 премія – Остапенко Ганна і Євсюкова Оксана

Диплом з присвоєнням звання «дипломант конкурсу» – Павло Бєльський

Диплом учасника фінального туру  – Кабачій Олег

  • Молодша категорія

1 премія – Король Анастасія і Сабов Анастасія

2 премія – Рибіна Аліна і Лагута Марія

3 премія – Бабійчук Вікторія і Тимошенко Дар’я

Диплом з присвоєнням звання «дипломант конкурсу» – Надія Більдій і Юлія Іщук

Диплом учасника фінального туру  – Бєлєвцова Анастасія, Білозор Серафима, Галайко Роксолана, Галицька Валерія, Романенко Таміла, Сердека Аліна, Тамазликар Владислава, Чулкова Ганна.

Відзначено власні переклади конкурсантів

Литовченко Дар’я і Данканич Ганна

Відзнаки для поетів-перекладачів

Олена О Лір та Валерій Яковчук

Спеціальний приз Шубертівського товариства

Надія Більдій

 

Церемонія нагородження та заключний концерт відбудеться 12.11. 2017  о 18.00 в Будинку вчених НАНУ (вул. Володимирська, 45)

 

 

 

Роз’яснення щодо організаційних питань Конкурсу

Шановні учасники конкурсу!

Оргкомітет отримує повідомлення про те, що ВГО “Спілка музикантів України” повертає учасникам вступні внески.  У зв’язку з цим роз’яснюємо:

1. Конкурс “Світова класика українською” проводитиметься як і було анонсовано 10-12 листопада 2017 року в Києві.

2. Всіх учасників, які отримали від Оргкомітету повідомлення про успішне проходження відбіркового туру – ми очікуємо на конкурсі! Ось список учасників. Якщо Ви себе несподівано не побачили в списку, терміново зверніться до Оргкомітету.

3. ВГО “Спілка музикантів України”  (СМУ) в особі її голови Нужі Г.В. від участі в організації конкурсу без поважної причини відмовилась, і ми про це поінформували Міністерство культури. Співпраця зі СМУ і її головою була помилкою Оргкомітету і ми приносимо вибачення учасникам конкурсу, які стикнулися через неї з незручностями.

4. Якщо Ви учасник конкурсу, а “Спілка музикантів” раптом повернула Вам вступний внесок, це означає лише те, що в Конкурсі не бере участь “Спілка музикантів”! І більше нічого це не означає! Але якщо така ситуація виникла, ми просимо Оргкомітету про це повідомити.

5. Детальніший розклад репетицій і виступів плануємо опублікувати 6-7 листопада і розіслати учасникам по e-mail.

6. Оргкомітет висловлює вдячність Товариству редакторів української Вікіпедії, яке відтепер є офіційним організатором конкурсу, Фонду Wikimedia, який допомагає Конкурсу матеріально, Національній спілці композиторів України та Міністерству культури України за сприяння у проведенні конкурсу.

До зустрічі на відкритті конкурсу 10 листопада.

З повагою, Андрій Бондаренко

Ініціатор і голова Оргкомітету конкурсу “Світова класика українською”