РОМАНСИ
О. Білаш
- Романси – у збірці: “Горить моє серце”, “Осінні троянди”, “Перша конвалія”, “Кленова алея”, “Ви знаєте, як липа шелестить?”, “Весна”, “Цвітуть бузки”, “Не жди докорів”, “Моя любов”, “З добрим ранком”
- “Пісня Лади” з к/ф “Лада из страны берендеев” (український текст)
- А він любив мене
- Бабине літо
- Біла береза в райдузі
- Будь моєю мрією
- Веселий дощ
- Весна
- Ви знаєте як липа шелестить
- Горить моє серце
- Журавка
- Журавлина
- Журавлі
- За літами
- Колискова для маленького киянина
- Крапля за краплею
- Ластівка
- Лоша
- Любов-балада
- Мені судилось
- Мелодія
- На пахучім сріблі сіна
- Над моїм Борисполем
- Не бійся сивини моєї
- Не жди докорів
- Нікому не кажи
- Ожина
- Опівнічний романс
- Осіння троянда
- Пахне хлібом трава
- Перша конвалія
Д. Бортнянський
А. Кос-Анатольський
В. Косенко
- Баламуте – обробка народної пісні
- В Сибір – сл. О. Пушкіна, переклад Л. Первомайського
- Вечірня пісня – сл. О. Пушкіна, переклад М. Рильського
- Взяв би я бандуру – обробка народної пісні
- Вітер легковірний – сл. К. Бальмонта, переклад В. Лефтія
- Вони стояли мовчки – сл. В. Стражева, переклад В. Морданя
- Говори говори – сл. В. Лихачова, переклад В. Лефтія
- Грими індустрій марш – сл. А. Журби
- Грицю. грицю, до роботи – обробка народної пісні
- Десь поїхав син – сл. Т. Бутович
- Закувала зозуленька – обробка народної пісні
- Заслужський хліб добрий – обробка народної пісні
- І знов душа моя – сл. О. Апухтіна, переклад Г. Чубука
- Іду з роботи я з заводу – сл. П. Тичини
- Колискова – сл. О. Блока, переклад Г. Яра
- Крук до крука – сл. О. Пушкіна, переклад І. Франка
- На майдані – сл. П. Тичини
- На серці радості немає – сл. О. Апухтіна, переклад Р. Чумака
- Ні відгуку ні слова – сл. О. Апухтіна, переклад П. Засенка
- Німої тиші хочеться мені – сл. К. Бальмонта, переклад О. Байкаря
- Ніч і буря – сл. М. Огарьова, переклад П. Тичини,
- Ой гай гай мати – обробка народної пісні
- Ой зачула моя доля – обробка народної пісні
- Ой не шуми луже – обробка народної пісні
- Осінній вечір – сл. Ф. Тютчева, переклад Р. Чумака
- Пам-яті борців Паризької комуни – сл. О Невежиної, переклад Д. Ревуцького
- Першотравнева пісня – сл. Д. Грудини
- Реве та стогне Дніпр широкий – сл. Т Шевченка
- Сльози – сл. Ф. Тютчева, переклад О. Байкаря
- Смерть матері – сл. П.-Ж. Беранже, переклад П. Тичини
- Соловей і ружа – сл. О. Пушкіна, переклад Л. Реви,
- Сумний я– сл. М. Лермонтова, переклад Л. Первомайського
- Удовицю я любив (2) – обробка народної пісні
- Що будем робити – обробка народної пісні
- Я ждав тебе – сл. О. Апухтіна, переклад Г. Чубука
- Я пережив свої бажання – сл. О. Пушкіна, переклад М. Рильського
- Я тут, Інезільє – сл. О. Пушкіна, переклад М. Рильського
- Як на небі зірочки (2) – сл. В.Залізняка
М. Лисенко
- Айстри– сл. Олександра Олеся.
- Безмежнеє поле – сл. Івана Франка.
- З мого тяжкого суму – сл. Г.Гейне
- Якби мені мати намисто – сл. Т. Шевченка
Б. Лятошинський
- В тумані сліз сл. В. Сосюри
- Вітрила чорні на човні сл. Г.Гейне
- Вони закохались обоє сл. Г.Гейне
- Втеча місяця сл. О.Уальда
- Давнє op.17 сл. Цуя Гофу, український переклад С. Балацького
- Єсть карії очі сл. Т.Шевченка
- Зоря сл. М.Рильського
- Коли я в бурхливому морі плавав сл. Ф. Сологуб
- Колискова сл. М.Рильського
- Лелека. сл.С. Голованівського
- Молодик сл. К. Бальмонта, український переклад Г. Кочура
- Найвище щастя сл. В. Сосюри
- Неначе сон сл. В. Сосюри
- На добраніч сл. П.Б. Шеллі український переклад І. Стешенко
- Над струмком бентежно крикнув птах сл. Вана Вея, український переклад С. Балацького
- Прокляте місце сл. Ф.Геббель, український переклад М. Литвинця
- При яшмових сходах туга op.17 сл. Лі Бо, український переклад С. Балацького
- Приснився мені сл. Г.Гейне, український переклад Г. Грінєвича
Г. Майборода
П. Майборода
Д. Січинський
І. Шамо