Category Archives: Наші заходи

Анонс: Вокальні переклади Отрошенка

4 травня 2018 року, о 19-00, у залі Національної спілки композиторів України (вул. Пушкінська, 32), відбудеться Концерт вокальної музики з нагоди 80-річчя від дня народження автора численних вокальних перекладів – Юрія Отрошенка.

Прозвучать камерно-вокальні твори різних епох від Моцарта до Тарівердієва в українських перекладах. Кілька творів українською прозвучать вперше!

Запрошуємо! Традиційно – вхід вільний!

Continue reading Анонс: Вокальні переклади Отрошенка

Advertisements

Анонс: вокальні переклади Максима Рильського

25 березня, 2018. Вперше у проекті “Світова класика українською” – концерт вокальних творів на тексти Максима Рильського. З нагоди 123 річниці від дня народження видатного поета. Прозвучать номери із опер Дж. Верді “Травіата”, Ж. Бізе “Кармен” та “Євгеній Онєгін” П. Чайковського в українських перекладах М. Рильського, а також камерно-вокальні твори українських композиторів на слова М. Рильського.

Участь беруть солісти – викладачі Університету Грінченка Оксана Петрикова, Тетяна Кіченко, викладач КНУКіМ Жанна Закрасняна, дипломанти конкурсу “Світова класика українською” – Павло Бєльський, Таміла Романенко, лауреат міжнародних конкурсів Анна Слізінова, Богдан Карпук. Куратор музичної частини і партія фортепіано – Андрій Бондаренко.

Слово про Максима Рильського – Максим Стріха.

Концерт відбудеться в Київському літературно-меморіальному музеї Максима Рильського. Початок о 15-й годині (увага – літній час!). Вхід вільний.Рильський 25 Continue reading Анонс: вокальні переклади Максима Рильського

Стартує студентська версія проекту!

27 лютого, у перший переддень весни, в Київській обласній бібліотеці для юнацтва стартує Студентська версія проекту “Світова класика українською!”

Ми не зупиняємось на досягнутому і вирішили активніше залучити молоде покоління! Цього разу співатимуть студенти КНУКіМ.

Крім того, концерт вперше відбудеться в бібліотеці! Так, цього разу це буде дуже камерна атмосфера оточена з усіх боків книгами і з піаніно, на якому колись музикував автор пісень про Петрика П’яточкіна.

І нарешті ще одна родзинка концерту – поруч з визнаними класичними класиками прозвучать пісні новітнього класика рок-сцени – Тарії Турунен. Їх виконає нещодавня випускниця КНУКіМ – Тетяна Семак, завдяки якій ми і познайомились з Київською обласною бібліотекою для юнацтва. Так, пісні Турунен також будуть в українських перекладах. Ця умова проекту не змінюється за жодних обставин! Отже, дещо експериментальний концерт 🙂 Вхід на шару!

Continue reading Стартує студентська версія проекту!

З нагоди 14-ї річниці Української Вікіпедії

30 січня українська Вікіпедія святкує свою 14-ту річницю! Запрошуємо вас цього дня о 17 годині з нагоди дня народження української Вікіпедії до Центрального державного архіву-музею літератури і мистецтва України на концерт вокальних творів світової класики в українських перекладах, а також виставку архівних матеріалів з історії українських оперних перекладів.

Ви матимете унікальну нагоду не тільки почути, як звучать наші улюблені арії в українських перекладах, але і побачити рідкісні архівні матеріали – рукопис Євгена Дроб’язка, який працював над перекладом опери В.А. Моцарта «Весілля Фігаро», та машинописні тексти оперних перекладів, що використовувалися в Національній опері.

В перекладах українських класиків – Є. Дроб’язка, М. Лукаша та М.Рильського прозвучать арії іскрометні моцартівські арії Фігаро та Дон Жуана, ліричні арії Графині, Барбаріни та Керубіно, а також арії з опер Верді – Віолетти («Травіата») та Єлизавети («Дон Карлос»). Виконуватимуться також і камерна музика – твори Р. Шумана, Ф. Ліста, С. Рахманінова, Р. Глієра прозвучать у перекладах М. Стріхи, В. Яковчука, Ю. Отрошенка. Continue reading З нагоди 14-ї річниці Української Вікіпедії

Результати конкурсу

Результати Першого всеукраїнського конкурсу вокалістів “Світова класика українською”  (Київ, 2017)

  • Гран-прі та іменний приз Оксани Мирончук

 Литовченко Дар’я

  • Старша категорія

1 премія – Дунаєва Юлія і Царинюк Дар’я

2 премія – Данканич Ганна

3 премія – Остапенко Ганна і Євсюкова Оксана

Диплом з присвоєнням звання «дипломант конкурсу» – Павло Бєльський

Диплом учасника фінального туру  – Кабачій Олег

  • Молодша категорія

1 премія – Король Анастасія і Сабов Анастасія

2 премія – Рибіна Аліна і Лагута Марія

3 премія – Бабійчук Вікторія і Тимошенко Дар’я

Диплом з присвоєнням звання «дипломант конкурсу» – Надія Більдій і Юлія Іщук

Диплом учасника фінального туру  – Бєлєвцова Анастасія, Білозор Серафима, Галайко Роксолана, Галицька Валерія, Романенко Таміла, Сердека Аліна, Тамазликар Владислава, Чулкова Ганна.

Відзначено власні переклади конкурсантів

Литовченко Дар’я і Данканич Ганна

Відзнаки для поетів-перекладачів

Олена О Лір та Валерій Яковчук

Спеціальний приз Шубертівського товариства

Надія Більдій

 

Церемонія нагородження та заключний концерт відбудеться 12.11. 2017  о 18.00 в Будинку вчених НАНУ (вул. Володимирська, 45)

 

 

 

Спілка музикантів України самоусувається від організації конкурсу виконавців “Світова класика українською”

Оргкомітет конкурсу “Світова класика українською” із сумом повідомляє про те, що ВГО “Спілка музикантів України” (СМУ) самоусувається від організації конкурсу виконавців “Світова класика українською”.

В якості причини СМУ в особі  Г. Нужи висунуло претензії до Оргкомітету щодо “неможливості надати відповідні документи для фінансової звітності” та “маніпуляції” з бюджетом.

У відповідь Оргкомітет вважає за необхідне поінформувати, що не мав повноважень на укладання договорів з юридичними та/або фізичними особами від імені СМУ, як і не мав доступу до рахунків ВГО СМУ, тому і нездатність організувати відповідні документи фінансової звітності є виключно відповідальністю керівництва СМУ.

В процесі підготовки проекту кошторису нам дійсно доводилося вносити в нього зміни як на вимогу планового відділу Міністерства, так і на вимогу керівництва СМУ, ми були готові на будь-які коригування аби задовольнити усі вимоги сторін, зокрема запропонували профінансувати оренду залів з позабюджетних коштів, натомість збільшити фінансування на видання нотної літератури (а саме, планували видати арії і дуети В.А. Моцарта з українськими перекладами і презентувати їх учасникам конкурсу, членам журі, почесним гостям, по можливості розповсюдити по профільних бібліотеках). На жаль, замість конструктивних дій з боку СМУ ми отримали демарш.

Оргкомітет визнає, що в ході підготовки до Конкурсу допущені певні помилки, а саме – у виборі партнера. Оргкомітет зробив висновок, що надалі до вибору організації-партнера слід підходити ретельніше й обережно ставитись до організацій, що не мали достатнього власного досвіду організації мистецьких заходів.

Оргкомітет докладе максимум зусиль для того щоб не допустити зриву конкурсу з провини СМУ і провести Конкурс на належному рівні у зазначені терміни.

UPDATE: Конкурс проводитиметься згідно плану

Афіша конкурсу v8

 

 

ГDATE

 

Голова Оргкомітету
А. Бондаренко

 

Конкурс світова класика українською

Спілка музикантів України та спільнота дописувачів україномовного розділу Вікіпедії – вільної енциклопедії, зацікавлених у проекті «Світова класика українською»  за підтримки Міністерства культури України оголошують вокальний конкурс – «Світова класика українською». 

Метою конкурсу є відродження традиції виконання вокальної музики в українських перекладах. Завданням конкурсу є популяризація вокальної літератури в українських перекладах у сценічній та освітній практиці, отримання нових записів світової вокальної класики в українських перекладах та їх поширення шляхом публікації в мережі Інтернет та в інші прийнятні способи. Continue reading Конкурс світова класика українською

Опери В.А. Моцарта – українською

Вперше за останні кілька десятків років Ви матимете унікальну нагоду почути, як персонажі з опер Моцарта співатимуть рідною для нас мовою!

Цариця ночі, Дон Жуан, Фігаро і інші яскраві персонажі моцартівських опер зустрінуться на сцені, щоб подарувати Вам незабутню насолоду.

Усі сцени звучатимуть у неперевершених перекладах Миколи Лукаша та Євгена Дроб’язка, і – сюрприз – будуть власні переклади учасників концерту!

Вхід вільний!

Афіша Моцарт 2017

Польські пісні Ф.Шопена в сучасних українських перекладах

26 березня – будинок вчених НАН України (Київ) – початок о 18:00

Фридерик Шопен відомий головним чином як автор численних фортепіанних творів. В той же час Ф.Шопен є автором принаймні 20 пісень на тексти польською мовою, які залишаються в Україні маловідомими.

Ми вирішили заповнити цю прогалину і виконати усі пісні Ф. Шопена в одному концерті. А щоб наші шановні слухачі отримали більше задоволення і відчули, про що писав Ф. Шопен – усі його романси ми виконаємо українською! Ці пісні різноманітні за жанром і тематикою – серед них є пісні про кохання, є жартівлива “гулянка”, і є трагічні пісні, навіяні часами антиросійського повстання 1830-х років. Continue reading Польські пісні Ф.Шопена в сучасних українських перекладах

Перший український вокальний фестиваль імені Шопена!

Фридерик Шопен відомий головним чином як автор численних фортепіанних творів. В той же час Шопен є автором принаймні 20 пісень на тексти польською мовою, які залишаються в Україні майже невідомими, за винятком хіба однієї пісні – «życzenie» («бажання»).

Така ситуація може пояснюватись різними причинами – незручністю польської мови для багатьох українських виконавців, наслідками політики «деполонізації» радянських часів або ж просто інерційністю репертуарної політики мистецьких закладів. Втім, художня цінність польських пісень Шопена є незаперечною, і тому популяризація вокальної творчості Шопена в Україні є важливою задачею.

Тому з метою популяризації пісень Шопена серед українських слухачів ми оголошуємо Перший у світі нефортепіанний фестиваль імені Шопена! Continue reading Перший український вокальний фестиваль імені Шопена!