Category Archives: Анонси

Ф. Шуберт. Зимова подорож – українською!

“Світова класика українською” запрошує на прем’єру циклу Ф. Шуберта “Зимова подорож”. Вперше усі пісні цього циклу прозвучать українською! Отже, Ви зможете не тільки почути прекрасну музику Франца Шуберта, але і без допомоги словників зрозуміти, де саме подорожував композитор, що він бачив, що відчував і про що думав.

Більшість пісень прозвучать у сучасних перекладах Юлії Гершунської, кілька романсів ви почуєте у перекладах класиків – Дмитра Ревуцького та Олександра Бургардта. Для вас співатимуть – заслужений діяч мистецтв України Оксана Петрикова, солісти столичних театрів – Маркіян Свято і Павло Бєльський, лауреати першого вокального конкурсу “Світова класика українською” – Оксана Євсюкова, Марія Лагута, Надія Більдій, а також Павло Зубов, Богдан Карпук і Маріам Левчишина. Партія фортепіано – Андрій Бондаренко.

Зимовий шлях 2019
Advertisements

Анонс: До 15-річчя Української Вікіпедії

ukrainian_wikipedia_15_logo_v01.svg30 січня 2019 року в рамках проекту “Світова класика українською” у залі Національної спілки композиторів України відбудеться традиційний концерт, присвячений заснуванню української Вікіпедії.

Цього разу концерт присвячено виключно українській музиці, і ми спробуємо представити її 400-літню історію. Мало хто знає, що твори українських авторів з’явились на мистецькому небосхилі задовго до М.Лисенка і навіть задовго до Д.Бортнянського. Наталія Свириденко представить п’єси невідомих українських авторів  XVI-XVIII століть, причому ви почуєте їх на клавесині. У клавесинному супроводі ви почуєте також маловідомі оперні арії М.Березовського та Д.Бортнянського.

Більш сучасний пласт української музики – XIX і XX століття представлятимуть заслужений діяч мистецтв України Оксана Петрикова, солісти національної оперети Валерія Туліс, Ольга Федоренко, Павло Бєльський, а також викладачі й студенти одразу трьох українських вишів – Музичної академії, університету Грінченка та Унверситету культури.

Як і більшість концертів проекту “Світова класика українською”, цей концерт має просвітницьку мету.  Ми намагаємось записувати твори, що виконуються на концерті, щоб опублікувати їх на умовах вільних ліцензій і включити у статті  Вікіпедії, присвячені відповідним композиторам або окремим творам.

Усі вокальні твори, традиційно звучатимуть українською мовою. Це дає змогу слухачеві не тільки насолоджуватись майстерністю виконавця, але й зрозуміти та відчути, про що саме співається, оцінити красу взаємодії музики і слова.

Українська Вікіпедія стартувала 30 січня 2004 року – саме тоді почали створювати її першу статтю – “Атом”. Впродовж 15 років в Українській Вікіпедії з’явилось майже 900 тисяч статей, з яких близько 32 тисяч – музичної тематики, і більше 600 – статті про українських композиторів  різних епох.

Вхід на концерт – вільний.15 років українській вікіпедії-3

Плани на 2018-2019 роки: Бетховен Шуберт, Гріг, Гершвін, Вагнер.

Як повідомляють астрономи, 27 липня Місяць сховається у тіні від Землі. Moon eclipse.gif

Російські ЗМІ вже провіщають кінець світу з цього приводу і тому ми вирішили, що запланувати діяльність проекту на наступний сезон все ж краще до цієї події. Отже. У 2018 році є ювілейні дати.

Зображення

200 років Шотландським пісням Л. ван Бетховена (108-й опус). Найвідоміша з них – це звичайно Шотландська застільна. Її український переклад здійснив Юрій Отрошенко, а вперше виконав навесні 2018 соліст Муніципального оперного театру для дітей та .юнацтва Павло Денисенко. Ще одна пісня – “Миліш за всіх був Джеммі”, також у перекладі Ю. Отрошенка, тоді ж вперше прозвучала  у виконанні студентки НМАУ Марії Полтавчук.  Всього пісень у циклі 25. Інші 23 – чекають на своїх перекладачів і вокалістів! 

Зображення

195 років циклу «Красуня млинарка» (вона ж «Прекрасна мельниківна» або ж просто Die schöne Müllerin) Ф. Шуберта. На сьогоднішній день нам відомі переклади лише 5 із 20. Інші 15 – чекають на своїх перекладачів і вокалістів! 

Edvard Grieg (1888) by Elliot and Fry - 02.jpg

175 років Едварду Грігу. Пісні Едварда Гріга примітні для нас не тільки тим, що це безумовно чарівна музика, але й тим, що вони є своєрідним лакмусовим папірцем для любителів співати мовою оригіналу. Справа в тому, що Гріг писав на тексти або норвезькою або данською мовою. Більшість наших вокалістів не мають красного поняття, як ці мови читаються, і тут їх відданість до мови оригіналу випаровується миттю і… звучить натомість російський текст.  Чому не український? В тому числі і тому, що окрім пісня Сольвейг, яку представила Аліна Рибіна на нещодавньому нашому вокальному конкурсі, інших українських перекладів – немає. Або ж є, але втрачені. Ситуацію слід виправити. Отже, запрошуємо до співпраці перекладачів і вокалістів!  Зображення145 років від дня народження Сергія Рахманінова. Найдивовижніший подарунок до 145-річчя від дня народження  маестро підготував Максим Стріхавін повністю переклав лібрето опери «Франческа да Ріміні» . Ми сподіваємось цієї осені озвучити цей переклад. Між тим поповнюється і скарбниця камерно-вокальних перекладів, загалом же із близько 80 романсів, майже 70 чекають на своїх перекладачів. Але мабуть  масштабний романсовий проект ми відкладемо до 150-річного ювілею.  Тим не менш, ми відкриті зробити Сергію Васильовичу ще один концертний подарунок, тож запрошуємо до співпраці вокалістів!

Зображення

120 років Джорджу Гершвіну.  Є передання про те, що його опера «Поргі і Бесс» колись ставилась в Національному театрі оперети в українському перекладі, але зараз ані нот, ані записів в публічному доступі немає. Просимо відгукнутися співаків, хто можливо ці переклади знає!  Інші твори Гершвіна, здається, не перекладались українською взагалі.

Зображення

205 років Ріхарду Вагнеру.  Звичайно, на постановку опер Р.Вагнера ми поки що не зважимось. Але є у Р. Вагнера і камерно-вокальна музика, а саме –  5 віршів М.Везендок для жіночого голосу з фортепіано. Запрошуємо до співпраці перекладачів і вокалістів!